کاربرد if و in case و in case of در زبان انگلیسی
در گرامر زبان انگلیسی بسیار مهم است که “if” و “in case” را با هم اشتباه نگیرید. شما می توانید آنها را در جملات مشابه استفاده نمایید، با اینکه معانی متفاوتی دارند. در این مقاله می خواهیم به بررسی کاربرد if و in case و in case of در زبان انگلیسی بپردازیم.
تفاوت بین if و in case
به مثال های زیر توجه کنید:
I will take a coat if it rains.
I will take a coat in case it rains.
اگر باران بیاید کتم را برمیدارم.
کتم را برمیدارم مبادا (برای اطمینان) باران بیاید.
در بررسی کاربرد if و in case در مثال بالا از “if” برای ارائه یک وضعیت شرطی استفاده شده است(عمل وابسته به باران است)، در حالیکه “in case” یک پیش بینی است برای پیشامدی که ممکن است در آینده رخ دهد( آماده شدن برای باران). به عبارت بهتر در مثال اول من وقتی کتم را خواهم برداشت که باران بیاید یعنی اگر باران نیاید من کتم را برنخواهم داشت. در مثال دوم چه باران بیاید چه نیاید من کتم را خواهم برداشت.
گرامر if و in case و in case of در زبان انگلیسی:
1- if:
“if” یک شرط، یک عمل یا رویداد را نشان می دهد که وابسته به اتفاق دیگری است. عمل انجام نخواهد شد مگر اینکه شرط if اتفاق بیفتد.
I will go to the play if I have some spare time.
She will receive a reward if she passes her exam.
اگر وقت خالی داشته باشم به دیدن بازی خواهم رفت.
اگر در امتحان قبول شود جایزه خواهد گرفت.
2- in case:
“in case” به عنوان احتیاط به کار می رود. بنابراین عمل یا رویداد بر اساس یک احتمال کامل می شود. “in case ” در جمله نقش قید را ایفا می کند.
گرامر in case بصورت زیر می باشد:
In case + فعل+ فاعل
I have bought extra porridge in case we need more.
He was expecting a delivery so he stayed at home in case it arrived.
فرنی اضافه خریدم مبادا (برای اطمینان) بیشتر نیاز داشته باشی.
او منتظر بسته ش بود، بنابراین در خانه ماند که مبادا (برای اطمینان) بسته ش برسد.
گرامر in case و in case of
3- in case of:
“in case of” بیشتر نقش preposition را در جمله دارد و به معنی “در صورت وقوع چیزی” می باشد.
گرامر in case of بصورت زیر می باشد:
In case of + اسم
In case of emergency please call me.
در مواقع اورژانسی با من تماس بگیر.
به مثال های زیر برای استفاده از “if” و “in case” توجه نمایید:
هر دو “if” و “in case” میتوانند به تکمیل اقدامات در زمانهای مختلف اشاره کنند. با این تفاوت که اقدامات “in case” از قبل انجام میشوند، در حالی که اقدامات “if” فقط در یک شرط اتفاق میافتند.
به مثال های زیر توجه نمایید:
Call me if you need any help.
Call me in case you need any help.
اگر نیاز به کمک داشتی تماس بگیر.
تماس بگیر مبادا (برای اطمینان) به کمک نیاز داشته باشی.(چنانچه به کمک نیاز داشتی تماس بگیر)
جمله اول به شما می گوید فقط زمانی که نیاز به کمک دارید تماس بگیرید، جمله دوم به شما می گوید قبل از نیاز به کمک تماس بگیرید (و در این مورد ممکن است بررسی کنید که آیا به کمک نیاز دارید یا خیر)
We’ll proofread the report if there are mistakes.
We’ll proofread the report in case there are mistakes.
اگر اشکالی وجود داشته باشد خبر را تصحیح خواهیم کرد.
خبر را تصحیح خواهیم کرد مبادا (برای اطمینان) اشکالی وجود داشته باشد.
جمله «if» به ما می گوید که هیچ تصحیحی انجام نمی شود مگر اینکه ابتدا اشکالی پیدا شود. در صورتی که در جمله دوم با “in case” می گوید که به هر حال برای یافتن اشتباهات تصحیح انجام می شود.
گاهی اوقات این تفاوت می تواند ظریف باشد، مانند زمانی که یک احتیاط از قبل وجود داشته باشد، اما تنها در صورت بروز یک وضعیت مرتبط خواهد بود.
She can give you advice if you need help.
She can give you advice in case you need help.
اگر به کمک نیاز داشته باشی او می تواند به شما مشورت دهد.
او می تواند به شما مشورت دهد مبادا (برای اطمینان) به کمک نیاز داشته باشی.
جمله اول نشان می دهد در صورت نیاز به شما مشورت می دهد در صورتیکه در جمله دوم تأکید می کند که او برای احتیاط آماده است تا به شما مشورت دهد. این دو جمله بسیار شبیه به هم هستند، اما از نظر گرامری معانی مختلفی دارند.
آموزشگاه زبان انگلیسی ایران اروپا
[ بازدید : 22 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما : ]